Japanska språket

Vad heter smultron på japanska?

2014-10-08 08:35 #0 av: Exibli

Hej ^_^

Jag undrar om någon vet vad smultron heter på japanska? Jordgubbe heter ju ichigo men vad smultron kallas hittar jag inget alls om. 

Är jättetacksam för svar för detta är något jag funderat på länge!

Anmäl
2014-10-08 10:40 #1 av: AnnaMoonshadow

hmm... jag vet inte om det finns någon motsvarighet till smultron på japanska. Jag har googlat lite men inte hittat något säkert svar. Det enda jag får är upp är ichigo, no ichigo 野イチゴ och  ki  ichigo 木イチゴ. Enligt google translate betyder no 野 i detta fall  field/wild, ki 木 betyder wood, och Ichigo betyder ju jordgubbe... Med tanke på att smultron på engelska är wild strawberries så kanske man använder det uttrycket på japanska också? då borde det ju vara no ichigo som är mest passande? Jag bara gissar utefter mina google-efterforskningar. Kanske finns det någon som säger att jag har helt fel? Lipar

Vea <3 
[Sajtvärd på Japan.iFokus och Nintendo.ifokus och medarbetare på Sydkorea.ifokus]

"Money can't buy happiness, but they can buy marshmallows, which are kinda the same thing" <3 

Anmäl
2014-10-08 10:41 #2 av: AnnaMoonshadow

Kanske ska vi önska en artikel om frukt och bär av Tokyo Wings? hon är ju ändå våran språkexpert här på forumet Skämtar

Vea <3 
[Sajtvärd på Japan.iFokus och Nintendo.ifokus och medarbetare på Sydkorea.ifokus]

"Money can't buy happiness, but they can buy marshmallows, which are kinda the same thing" <3 

Anmäl
2014-10-08 14:04 #3 av: TokyoWings

Haha språkexpert vette fan.. Och frukt och bär är svårt. Men jag har också googlat lite och ワイルドストロベリー (wild strawberry, wairudo sutoroberii) är vad jag lyckas hitta... Men det finns liksom inget i japan så det är lite svårt att säga eftersom det är något som typ bara växer i norden. Hittade också 白花の蛇苺 (Shirobana no hebiichigo, false strawberry from a white flower). Jag vet inte vilket som är rätt, men jag gissar wild strawberry. Har dock en känsla av att ingen skulle förstå oavsett xD Har man aldrig sett bäret så spelar det ingen roll vad man nämner det som hehe

RisingSun - Bloggandes om Tokyo, Japan
Medarbetare på Japan

Anmäl
2014-10-08 14:57 #4 av: TokyoWings

Oh... Efter vidare googling så hittar jag att Shirobana no hebiichigo är japanska smultron. Trodde inte det fanns smultron i japan, frukten kallas hebi-ichigo tydligen. Dock är det här den japanska sortens smultron och är därav en annan art, men de är i princip lika gissar jag.

RisingSun - Bloggandes om Tokyo, Japan
Medarbetare på Japan

Anmäl
2014-10-08 18:04 #5 av: TokyoWings

Frågade min pojkvän och han trodde på hebi-ichigo :3 Han brukar kunna namn på blommor och sånt ^_^ *spamma*

RisingSun - Bloggandes om Tokyo, Japan
Medarbetare på Japan

Anmäl
2014-10-09 08:33 #6 av: AnnaMoonshadow

haha bra! men då har vi ju i alla fall några troliga svar på frågan :) jo, det är svårt med arter som inte är vanliga i andra länder. Jag menar, även om det finns smultron i Japan så behöver det ju inte ens vara samma sorts smultron som vi har här Lipar

Vea <3 
[Sajtvärd på Japan.iFokus och Nintendo.ifokus och medarbetare på Sydkorea.ifokus]

"Money can't buy happiness, but they can buy marshmallows, which are kinda the same thing" <3 

Anmäl
2014-10-09 13:27 #7 av: Skymning

野いちご(no ichigo) används för vanliga skogssmultron  (Fragaria vesca), precis som Vea skrev i första inlägget.

Nu vill jag ha sommar igen, så att jag kan plocka smultron...

Anmäl
2014-10-09 13:29 #8 av: AnnaMoonshadow

Jag blev också oerhört sugen på smultron av den här tråden! Kanske finns det något gott med smultronsmak att köpa på ica... 

Vea <3 
[Sajtvärd på Japan.iFokus och Nintendo.ifokus och medarbetare på Sydkorea.ifokus]

"Money can't buy happiness, but they can buy marshmallows, which are kinda the same thing" <3 

Anmäl

Det finns en till kommentar till den här diskussionen. Den är bara synlig för medlemmar på iFokus. För att läsa kommentaren, logga in eller registrera dig på iFokus.