Annons:
Etiketterjapanskaspråkstudieröversättningar
Läst 2599 ggr
Jimmie
3/14/12, 9:40 PM

O och Å, utal i japanskan

Hej på er!

Ny på sajten men har länge varit facinerad av Japan. Kulturen är ett stort intresse, liksom språket! Jag har inte haft möjlighet att studera det eller gå någon kurs, än..
Nu är det så att som animefantast (var nu den gränsen går) så plockar man ju upp lite saker här och där :) En sak jag funderar på är utalet på många ord som innehåller vårat utal för O och Å.
Nu vet jag inte om jag stavar det rätt med de latinska bokstäverna, och några skrivtecken för orden har jag inte.
Hur som helst är några av orden (små meningar) jag refererar till;

"Dåsch ta/dosch ta" - som jag antar betyder; "Hur är det?" eller "Vad är fel?"

"Dåschte/doschte" - "Varför?"

Som ni ser har jag knåpat ihop det med lite bokstäver som jag hör det.
Men jag hör det utalas med O respektive Å helt beroende på vem som pratar så klart.

Är det helt enkelt dialekt?

Mvh
Jimmie
Gislfakse

Annons:
AnnaMoonshadow
3/15/12, 11:36 AM
#1

Tror ditt varför är do-shi-te och vad jag vet är det enda versionen av ordet, kan dock tänka mig att uttalet kan variera beroende på vem som säger det och på vilket sätt. Just detta uttryck har ju en tendens att kunna få konstiga utdragningar i tal i Anime m.m. kanske denna video kan hjälpa lite i det korrekta uttalet?

Vea <3 
[Sajtvärd på Japan.iFokus och Nintendo.ifokus och medarbetare på Sydkorea.ifokus]

"Money can't buy happiness, but they can buy marshmallows, which are kinda the same thing" <3 

[Deleted Account]
3/15/12, 10:44 PM
#2

Tror det har med att vissa ord stavas "ou" och andra med bara "o" .. >_< Men är inte fullständigt säker.

Jimmie
3/16/12, 10:57 AM
#3

Ahh, tack för länken det förklarade en hel del. I:et är i princip stumt när hon säger det. Likheten på uttalet med uttalen från de flesta andra ställen jag hört det på är nästan detsamma :)

Men Doushite stavas ju med ou. Ändå har jag hört det sägas med ett å-uttal. Kan vi anta att det är dialekt eller rent av individuellt uttal?

Mvh
Jimmie
Gislfakse

[Deleted Account]
3/19/12, 9:26 PM
#4

Haha, jo du har rätt! Jistaness, har ingen aning isåfall. Vill gärna också veta skillnaden :)

FunkyShrimp
10/17/12, 8:12 PM
#5

det uttalas å

Mando
11/20/12, 11:58 PM
#6

Det står väl "OU" för att engelsktalande länder inte har något annat för att visa hur "å" uttalas? ^^

Annons:
Aily
11/21/12, 2:27 AM
#7

#6
Det står även ou för Japaner, men då med Hiragana. :)

ou, おう eller oo, おお talar om att det ska vara ett långt oo. Det finns en del undantag dock. Om du har ett ord, tex. 思う så är det en kanji+u eller o+kanji. I ett sådant här fall uttallas o och u "fritt" från varandra - おもう. Ett exempel till: お家 kommer att uttalas おうち.

Samma sak gäller för ei, えい och ee, ええ som skrivs för långt ee-ljud, men som i flera fall uttalas え och い var för sig.

Katakana är tydligt där, för オー, betyder alltid långt oo (ou).

Det är natt och jag är trött. Hoppas jag inte snurrade till det för mycket.

 

emee
11/21/12, 10:29 PM
#8

När jag läste japanska sa vår lärare att tecknet som enligt vår engelska lärobok skulle uttalas o, egentligen uttalades å.

Uttalet på Hiragana och Katakana är ju likt uttalet på det svenska alfabetet i övrigt också. Har undrat om språken har påverkat varandra nån gång för länge sen Obestämd

Aily
11/21/12, 11:46 PM
#9

#8

Kan jag nog säga ganska säkert japanska och svenska inte påverkat varandra. Japanska är ett av världens isolerade språk, och påminner inte om något annat.

Språk är spännande!

Världens Språkfamiljer

 

FunkyShrimp
11/22/12, 4:14 AM
#10

#8 hm lustigt. för orden o bokstäverna uttalas mer "hårt" eller vad man ska säga. Och o uttals å :) inte som vårat o.

#9 Jo ett språk, finska är lite likt. tex med "hårt" uttal (vet inte riktigt hur jag ska förklara men ni kanske förstår jag vad menar?) och mycket dubbla konsonanter tex. Men är inte speciellt likt i uttalet när man talar det så att säga.

Aily
11/22/12, 3:52 PM
#11

#10

Absolut! Förstår vad du menar. Just det här med ljud är ju lite speciellt, och många återkommer i flera andra språk, utan att de för den sakens skull är besläktade.

Jag kan inte uttala japanskt o som jag uttalar å, för det blir helt fel. Mina å är mycket mjuka och oftast lite längre. I jämförelse med min svenska är japanska som en march. Flört

 

Upp till toppen
Annons: