Annons:
Etiketterjapanskaspråkstudieröversättningar
Läst 19878 ggr
Tina-A
2008-12-28 20:39

-san, -chan, -kun

När använder man vad efter någons namn/efternamn, vad är det för skillnad? Vad innbär de olika?

.: Dance like there is no tomorrow :.

[Lyssna på någon av mina låtar -
”Jag är en liten bajskorv” på Spotify]

Annons:
ParaKiss
2008-12-28 20:42
#1

-chan - Används när man talar till en vän i samma ålder som än själv
-san - Som Chan fast med mer respekt, kan också vara till någon äldre än man själv
-kun - Används till vänner, mestadels till män, och nästan aldrig till kvinnor
-sama - Sägs till någon med stor betydelse
-sensei - Används till lärare och "mästare"
-senpai - sägs till en skolkompis i en högre klass t.ex
-hime - Används för prinsessor
-kojin - Till en individuell person
-onna - kvinnlig
-yan - Inte särskilt vanligt, men det är ungefär samma sak som "kun", "san" och "chan"
-ko - Sägs till små barn och pojkvänner säger det ofta till sina flickvänner (Mamoru säger Usa-ko till Annie i den Japanska animen t.ex)
-jin - sätts efter t.ex "Nihon-jin" för att förklara att den personen är en Japan.
Liten beskrivning. men vet inte hur mkt utav det som stämmer =)

[Tan-chan]
2008-12-28 20:44
#2

-san används till någon som är äldre än du eller någon som förtjänar respekt. Till exempel om jag skulle vara en japanska och ska kalla min lärare vid namn så använder jag -san suffixet.

-chan brukar användas till tjejer, och kan liknas med "vilken söt tjej".

-kun kan användas till en bekant, och används oftast till pojkar/killar.

-sama används till någon som är riktigt respekterad.

Kan leta upp mer utförlig information när jag har mer tid om du vill. Finns fler namnsufix nämligen.

[Tan-chan]
2008-12-28 20:44
#3

Haha! ParaKiss! Vi skrev samtdigt ju. *garv*

ParaKiss
2008-12-28 20:47
#4

hehe japp :D

Tina-A
2008-12-28 22:54
#5

-san används också till främlingar eller? Och -chan och -kun mer när man lärt känna varandra? Säger man -senpai bara till vänner? :)

.: Dance like there is no tomorrow :.

[Lyssna på någon av mina låtar -
”Jag är en liten bajskorv” på Spotify]

[Tan-chan]
2008-12-28 22:59
#6

-san används speciellt till främlingar som är äldre än en själv.

-chan och -kun kan också användas när man träffar andra som är yngre än sig själv. -chan till flicka, -kun till pojke.

Både ja och nej då -senpai används både till äldre vänner och okända inom skolan eller arbete.

Annons:
Emmell
2008-12-28 23:56
#7

-san funkar också bra till jämnåriga som man inte riktigt vill du-a än. (motsvarande -chan och -kun för de lite yngre)

new-CHAN
2008-12-29 14:07
#8

mer än jag visste, och jag som kollat på Anime i nått år nu. Tungan ute
(agh! så svårt de är och försöka skriva ordentligt när man är van med msn-stavning! Skäms)

Magnuzk
2009-01-20 00:31
#9

Hej, jag är precis ny här i det här forumet. Visste inte att det fanns något om Japan, men har ju inte varit och utforskat iFokus alls och har inte varit här mycket. Det var genom en annan medlem som jag hittade hit. Nej nog om det nu. Såg den här frågan och tänkta att jag kanske kunde bidra med lite, och vill göra lite tillägg til alla ovanstående svar.

-san är ett artigt tillägg till namn, kan användas till alla personer, både män och kvinnor, yngre och äldre. Det är inte helt rätt att översätta det med "Ni" eller "Mr." "Mrs." och "Miss." men kan bli enklare att förstå hur man kan använda det om man tänker på det. Använd det inte för mycket bara, för har man lärt känna någon och fortsätter att använda [namn]-san så kan den personen bli lite ledsen pga den tänker att man inte blivit närmare vänner än så. Använd inte -san efter ditt eget namn! På engelska kan man säga "I am Mr. [namn]" men inte i det här fallet.

-chan är familiärt och kan sägas till barn, både pojkar och flickor, om jag minns rätt, och kan användas av äldre när det tilltalar en yngre, men är det ett mer formellt möte, så änvänds -san istället.

-kun kan tilläggas efter maskulina namn. En chef på ett företag kan till tala sin manliga personal med -kun. Och tex en äldre person kan lägga till det när den talar med en yngre man. En ung pojke kan få -kun efter sitt namn.

-sempai (el. -senpai) betyder ung. senior, högre i rang, i en högre klass i skolan, och -kohai är någon som är yngre, eller har lägre rang, är i en lägre klass i skolan. Det används också inom kampsporten där någon som är högre graderad är sempai och lägre kohai.

-sensei läggs till lärare av olika slag, och kanske även till äldre som man vill visa respekt inför.

Och ParaKiss, du skriver att du inte riktigt vet hur mycket som stämmer, så jag tar mig frieheten här att säga några ord om några av dina förklaringar. Jag är ingen expert och min japanska är rostig, men jag gör ett försök och om det finns någon annan som kan rätta mig i allt jag skriver så gör gärna det.

-ko tror jag skrivs med tecknet för barn och betyder barn. Det är nog bara feminia namn som slutar på -ko, tex Aiko, Kärleksbarn. Fint namn. Hur det kan användas till små barn vet jag inte, men jag tror att -chan används där isåfall.

onna kan jag inte minnas alls att jag hört som tillägg till namn. Det betyder kvinna. onna no ko betyder flicka (ung kvinna) och onna no hito betyder kvinna.

-kojin och -yan minns jag inte alls och kan inte komma på något tillfälle jag hört dem. Misstänker att det kan vara äldre japanska, eller används inom en viss grupp människor. Yakuza har egna uttryck tex. Används de inom literaturen kanske?

Hälsningar,

Magnus.

ParaKiss
2009-01-20 02:21
#10

#9 Välkommen in :D
Oj så mycket info. Tack så mycket :D
Undra om man kan göra det till artikel och lägga upp… om du kanske vill det? =)

Magnuzk
2009-01-20 15:27
#11

Ja, det blev lite mer än jag tänkte, men jag skrev och kom på lite efter hand. Jag tror inte att jag kan skriva en artikel så här om något om detlajer i det japanska språket, för jag har väldigt låg nivå på japanska, även om jag har läst det i 4 terminer i Japan och bott där, men det är ett tag sen nu och jag har glömt en hel del. Har inte hållit igång mycket heller. Har undervisat - egentligen vill jag inte använda det ordet, men i brist på annat - lite i grunderna i japanska, fast hur korrekt det var kan jag inte svara på, och samtidigt var det lite om Japan, historia och kultur.

Funderar på andra artiklar men inom historia mestadels, fast om jag gör något av det vet jag inte ännu. Tänkte också på något liknande som du har utlyst en tävling om och såg sen att tävlingen var precis det. Det är samma innehåll som jag brukade ta upp den första lektionen bla.

Ska iallafall tänka på en artikel om den frågan i tråden, och kanske nåt annat om språket.

Magnus.

[Tan-chan]
2009-01-20 19:07
#12

Välkommen in hit! (^0^) Ser lite tråkigt ut just nu på grund av att vi har lite för mycket i våra liv jus nu för att hinna med denna sida, men vi försöker så gott vi kan ändå.

Men det du skrev var väldigt givande även om du är osäker. (^_^)

Tycker defenitivt att den ska göras om till en artikel då jag ser att allt stämmer. Men dok får man göra en dubbelkoll för säkerhets skull.

Magnuzk
2009-01-22 15:55
#13

Det verkar som om det kan vara intressant, så jag kanske skriver något artikelliknande. Jag har också andra ideer om artiklar. Artiklar om språket är svårast för mig att skriva för jag har så låg nivå på min japanska och jag vet inte om det jag skriver blir helt korrekt, fast jag har ju inget emot att bli rättad om någon finner nåt som inte stämmer helt.

Glad

Annons:
ParaKiss
2009-01-22 16:57
#14

#13

Artiklar är vamt välkommen =)

kan tillomed om du vill, sätta dig som Medarbetare eller artikelförfattare eller något sånt =)

[Tan-chan]
2009-01-23 19:31
#15

#13: Du skulle hjälpa oss stort om du kunde komma med artikelidéer och kanske också eventuellt hjälpa oss då vi har det så tufft i det privata nu med både skola och jobb.

#14: Tycker det låter som en bra idé om Magnuzk har lust och vilja. (^_^)

Magnuzk
2009-01-23 21:48
#16

Jag tänkte på nåt om samuraier kanske, och Kamikaze, Bushido, och lite fredligare artiklar om något inom kulturen. Valentine's Day kommer ju snart så kanske att jag skriver nåt om gåvor. Det är ju väldigt vanligt i Japan. Funderade också på att skriva nåt liknande som tävlingen handlar om, men är inte så intresserad av att ställa upp i den, fast får jag till nåt i tid så kanske ändå.

Har ni nåt förslag på något inom språket som man kan skriva nåt om så kanske jag kan kolla lite och se om jag kan få ihop något? Och, uhhhmm… säg helst inte "partiklar."

Magnus.

[Tan-chan]
2009-01-25 16:41
#17

#16: Låter ju som toppen idéer. Speciellt med Valentines Day då det finns något som också heter White Day som kompleterar högtiden. Det firas ju verkligen inte på samma sätt som i västvärlden. Personligen har jag inte hört talas om White Day i Sverige eller någon annan stans i väst.

Och, uhm… Vadå inte säga partiklar? (^0^)

Magnuzk
2009-01-26 00:55
#18

Partiklar är inte roligt alls… krångligt, så iochförsig är ju det ett bra ämne.Speciellt "wa" och "ga" är krångligt. Jag har ingen koll alls egentligen.

Nån som vet vad det är för skillnad på "nezumi ga kami o tabeta" och " kami ga nezumi o tabeta" och "kami o nezumi ga tabeta"

Ska tänka på om jag kan få ihop något om partiklar, har ju böcker som kan hjälpa mig.

White Day är jag ganska säker på finns bara i Japan, och det tänkte jag nämna i samband med Valentine's Day. Någon som vet nu vad White Day är för något?

Ganska intressant tycker jag att det är om man ser till kulturen.

: )

emee
2009-04-10 14:37
#19

"-hime - Används för prinsessor"

- är det därför Kamijo kallar Hizaki för Hime?Glad

Emmell
2009-04-10 15:06
#20

#19, Hime betyder prinsessa på japanska.

Man kan både använda titeln för sig, ungefär som att kalla kungen "Ers höghet". Eller så kan man haka på -hime bakom ett namn för att tilltala denne som "prinsessan …", på samma sätt som man kan säga "drottning Silvia". :)

Annons:
emee
2009-04-10 17:08
#21

#20: aha! då är det nog så, för Hizaki ska vara en prinsessaGlad

[Tan-chan]
2009-04-13 13:19
#22

Snubblade på -han i Nabari no Ou, och hittar inte något om det (tror jag söker fel dock). Någon som vet vad -han är för något?

"Hattori-han" hör man ju konstant i animen. (^0^)

ParaKiss
2009-04-13 14:26
#23

Han är väll kanske som -san? Som på engelska, Mr. Mrs. Ms?

Han betyder väll även signatur, stämpel

Även halv eller något sånt? Tänkte då på Inuyasha.

Emmell
2009-04-13 16:42
#24

#22, -han är = -san på kansai ben.

#23, vad gäller Inuyasha tänker du på han'you, "halv-demon". Han har BL a betydelsen "halv", ja, men det här ordet har inte något samband med suffixet -han. :)

ParaKiss
2009-04-13 18:47
#25

Japp. jag tänkte på den. Vet vad det betyder ;)

[Tan-chan]
2009-04-13 23:55
#26

Oki, thanx! (^_^)

Emoflikkan
2009-05-02 19:16
#27

kan man säga Onna-sama, som storasyster (har hör det i en anime)

Annons:
[Tan-chan]
2009-05-02 20:09
#28

#27: Jag vet inte om man kan säga så, men "onna" betyder ju kvinna. Så i sådana fall skulle det bli "kvinna-sama". "Onee-sama" kan man däremot säga.

Någon som vet mer?

Emmell
2009-05-02 21:13
#29

Jag har själv aldrig hört onna-sama användas, i något sammanhang alls..? Låter i så fall som nåt taget ur typ… Inuyasha eller nåt. ^o^ Det känns lite old-fashioned och högfärdigt - alternativt väldigt väldigt artigt - ungefär jämförtbart med "frun" eller "madame".

Nej, jag skulle inte använda det som "storasyster".

[Tan-chan]
2009-05-02 22:04
#30

#29: Tyckte också att det lät mysko. Tycker också att det är i sådana fall mer "Old-fashioned" och fruktansvärt artigt att använda "onna-sama". (^_^)

Emoflikkan
2009-05-03 01:50
#31

Okejj, tack , jag kan ha stavat fel…

men nu vet ja X]

Emmell
2009-05-03 02:04
#32

#31, Ja om du är osäker på stavningen kanske det var onee-sama dom sa egentligen! Orden låter ju ganska lika, speciellt om man inte själv kan språket. :) (Och onee-sama är ju, precis som Tan-chan skrev, ett artigt sätt att tilltala sin storasyster.)

ParaKiss
2009-05-03 12:00
#33

Onee-sama kan man även använda o säga till en äldre tjej. Som ändå inte är stora syster. Men som ändå betyder stora syster ^^

Emoflikkan
2009-05-03 14:57
#34

Tack nue vet ja

Annons:
[Tan-chan]
2009-05-03 15:59
#35

Och på tal om sånt här… Snubblade över -tan häromdagen. Och det används närdå? Är det samma som -san fast med en annan dialekt(?), så som -han?

Emmell
2009-05-03 17:10
#36

#35, -tan är en "barnslig" variant på -chan. Används på skämt, för att låta "gullig", eller av riktigt små barn. Samma gäller -chin.

[Tan-chan]
2009-05-03 17:13
#37

#36: Ah! Thanx!

Då vet jag också varför Miyagi i Junjo Romantica kallar Shinobu för Shinobu-chin! (^0^)

Emoflikkan
2009-05-05 18:09
#38

Hum, Parakiss & Tan-chan…

Ni säger två olika saker om Chan…(#1 o #2)

[Tan-chan]
2009-05-05 18:34
#39

#38: Båda stämmer. -chan används till och om barn (typ "lilla söta"), och ibland mellan kvinnliga vänner, och från killar till tjejer de är nära vän med.

Emoflikkan
2009-05-05 19:09
#40

#39 Okeii, Arigato tan-chan

emee
2009-05-06 23:25
#41

en gång i ett program där Gackt var med så kallade programledaren en gosedjurs Hello Kitty för Kitty-chan^^

Annons:
mai93
2010-05-21 06:14
#42

hej!

betyder lite olika var man sätter dom-ga,o och no tex kan betyda och,när,dom(de) mm.

-tan säger vissa till kändisar som shoko-tan,lite mer nått man använder om man vill retas,smeknamn eller till barn.

white day är 1 månad efter valentines day tror jag

det är när killarna tackar för presenten kan man säga.

*e lite osäker så säg till om jag har fel.

MorganJack
2013-05-27 15:06
#43

Rätta mig om jag har fel men är inte -chan i slutet på ett namn som om vi skulle sätta Lill- i början på ett namn? Typ Saki-chan, som om vi skulle säga Lill-Saki?

AnnaMoonshadow
2013-05-28 07:33
#44

#43 det är oftast det som blir översättningen av det även om ordet chan innehåller lite annan betydelse än så. Chan betyder alltså inte "lill" eller "liten" egentligen men använder man de orden har de ungefär lika innebört/bakomliggande tanke. Kika gärna på vår artikel om suffix ^_^

Vea <3 
[Sajtvärd på Japan.iFokus och Nintendo.ifokus och medarbetare på Sydkorea.ifokus]

"Money can't buy happiness, but they can buy marshmallows, which are kinda the same thing" <3 

Upp till toppen
Annons: