Annons:
Etiketterjapanskaspråkstudieröversättningar
Läst 2131 ggr
Magnuzk
2009-02-13 15:35

Kunrei vs Hepburnsystemet att skriva romaji

Det finns så långt jag vet två olika sätt att skriva romaji med, kunrei och Hepburn.

Japanskspråklära av Chieko Fujio Düring använder kunrei och det är "för att kunna visa verböjningarna" lättare.

Jag kan läsa kunrei romaji, det mesta i alla fall, men har aldrig använt det så jag kan inte skriva med det systemet. Det jag har lärt mig är Hepburn vilket "är vanligare i internationella sammanhang och uttalet av vissa ljud är mest känt enligt detta system" och personligen tycker jag att det går mycket lättare att använda det.

Jag ser att några av er använder kunrei, men jag kan tyvärr inte skriva det så jag måste använda Hepburn. Jo, jag kan skriva, men då måste jag ta hjälp av boken så det tar längre tid… och det vill jag inte så jag använder Hepburn.

: )

Magnus.

Tre exempel (kunrei - Hepburn):

si - shi

ti - chi

tyo - cho

Annons:
Emmell
2009-02-13 16:13
#1

Jag har inte varit medveten om att olika system fanns när jag först lärde mig kana, så jag har antagligen en slags egen mix med inslag av både kunrei, hepburn och waapuro. : )

Jag läste att kanakombinationerna ??, ?? och ?? i kunrei blir za, zu och zo, och i hepburn ja, ju, jo? Rätta mig om jag har fel. Men är inte kunreisystemet helt fel vad gäller uttal, inte alltid men i vissa fall? För nog är det ju skillnad på ? (zu) och ?? (zu/jyu), eller?

Ibland känns Hepburn lite väl "engelskanpassat" och jag utgår ju ändå från svenska uttal, kanske därför jag har svårt att minnas vissa kombinationer och blandar hejvilt!

Hur skriver du ??, ?? och ??? : ) Där skriver jag jya, jyu, jyo, eller ibland för att "förenkla" ja/ju/jo om jag vet att många har närmare till att använda hepburn.

Jag har faktiskt inte tänks på det här tidigare, det är ju ganska intressant! Kul att du tog upp det! : )

Hur skulle du skriva ut ??, som tchi eller cchi? Jag har för mig att hepburnsystemet använder tchi? Jag kan ha fel. : ) Jag använder själv det senare, cchi.

Intressant ämne!

Denna kommentar har tagits bort.
Magnuzk
2009-02-13 17:29
#3

Ja du Emmell, personligen tycker jag att kunrei inte är direkt logiskt i stavning och uttal, som tex i ditt exempel där med za/ja. Då tycker jag Hepburn är mycket mer lättläst, lättskrivet och lättare att förstå.

Jag skriver ??, ?? och ?? som ja, ju och jo, och ?? är jag lite osäker på nu, men tror jag skriver annorlunda beroende vilket ord det är, hur det stavas med romaji. Minns inte nu hur jag brukar skriva. Har du något  exempel på ord? Jag kommer inte på något nu. Jag gissar att Hepburn skriver det som cchi.

Magnus.

Emmell
2009-02-13 18:30
#4

Jag tror att Hepburn använder tchi, faktiskt.

Jaa du, ord med cchi.. ??? (ecchi) är väl det enda jag kommer på nu.

Enda undantaget för min del vad gäller cchi/tchi, är att jag stavar "tamagotchi" som synes. : ) Ett ord som lever kvar från lågstadietiden för min del, och där den stavningen för produkten rent internationellt är helt klart överlägsen mot -cchi (?????).

Magnuzk
2009-02-13 18:48
#5

Oj, det ordet…. är nog inte helt rumsrent. Var lär man sig sånt?

Jag skulle skriva det "Etchi" eller kanske "ettchi" men jag tror den första varianten. Nu när jag tänker efter tror jag att jag skriver alla ord  med -?? som -tchi.

Magnus.

Emmell
2009-02-13 19:02
#6

Ser man tillräckligt med Anime stöter man på ordet förr eller senare vare sig man vill eller inte! ; )

Ingen annan som har tankar på kunrei vs Hepburn? :)

Annons:
[Tan-chan]
2009-02-13 19:48
#7

Alltså jag ska nog inte säga någonting om detta då jag inte ens visste att det fanns ett system. Men jag fick lära mig från min japanska-lärarinna att man skulle använda ja, ju jo till ??, ?? och ??.

Jag personligen blandar rätt så mycket tror jag då jag inte vet riktigt hur man ska stava vissa saker. Om man tar till exempel kanjit ? för kung. Många stavar det "ou" medan min japanskalärare föredrog att man skulle stava det "o". Hon tyckte att man skulle stava så med alla "ou"-stavningar för att man uttalar det mestadels bara "o".

Till exempel "ouji" uttalas "oji".

Vet inte om det är korrekt, men i mina ögon ser det lite underligt ut att stava till exempel "ouji" som "oji".

Kan också noter att o:et ska ha ett streck över sig, nästan som "ö". Vet inte hur man får fram tecknet i datorn dock. (^_^,)

ParaKiss
2009-02-13 19:50
#8

haha vet inte änns va det handlar om riktigt så mkt -_-

Magnuzk
2009-02-13 20:37
#9

Ten-chan, kul att du tog upp det där.

En lång vokal skrivs med romaji som "oo" "ou" "o" eller i vissa fall med bara med "o" vilket inte är helt korrekt. Tex borde Tokyo skrivas som Tookyoo.

Att skriva o (kung) eller tex oji (prins och en ort nära Tokyo) som ouji eller ooji är inte fel eftersom ou och oo båda visar en lång vokal och uttlas bara som o som du skriver.

När man sätter u efter är nog kopplat till Hiragana där ett långt uttal på o skrivs med u efteråt, men kan också skrivas med två o.

I Katakana markeras en lång vokal med ett streck efter vokalen.

Magnus.

Emmell
2009-02-13 20:38
#10

Jag stavar ouji som synes med ou, men jag vet att det finns dom som föredrar o, men makronet betecknar ju bara ett långt vokalljud, så det är väl sak samma egentligen.. :)

Vet inte heller hur man skriver o med tangenterna, brukar kopiera in det från nån annan text bara. ^_^;;

Emmell
2009-02-13 21:07
#11

Oo och ou uttalas ju likadant, men skrivs som olika "ljud" i kana. Typ "långt o" i koori (is) stavas ju just ??? (ko o ri), medan ouji stavas ??? (o u ji).

#9, Tokyo stavas väl alternativt med ou, dvs Toukyou?

(sidan error-ade när jag försökte uppdatera, så det får bli 2 inlägg…)

Magnuzk
2009-02-13 21:14
#12

Emmell, det stämmer. oo eller ou också i Tokyo. Ser att du skrev lite intressant för om o ingår i ko tex, eller to, så sätter man o efteråt, men står o ensamt som i oji så blir det u i Hiragana om jag inte har helt fel.

Magnus.

Emmell
2009-02-13 21:25
#13

Fast, om det stämmer måste det ju finnas undantag, annars får jag det inte att gå ihop. Eller? Tänker på exempelvis ??, stor, som ju med Hiragana skulle stavas som ???.

Annons:
Magnuzk
2009-02-13 21:47
#14

Ja du har rätt, om det stämmer så finns det undantag och Oki är i så fall ett. Jag vet inte hur många det finns och varför det blir så, men jag jag kan gissa att det har att göra med hur de skrivs med Kanji, eller om det är ett substantiv eller adjektiv kanske, och hur det kan sättas tillsammans med nästa Hiragana som följer. Det verkar som om det har att göra med avancerad lingvistik för att få en klarhet i hur det ligger till…

Tyst

ParaKiss
2009-02-13 22:00
#15

Varför ska som krongla till det så mkt som möjligt? Känns det för mig allafall :P

Magnuzk
2009-02-13 22:06
#16

ParaKiss, jag håller med dig helt! Och det är likadant i tyskan. Lärarna säger att det finns några undantag och sen är det bara dem man stöter på!

: )

Magnus.

ParaKiss
2009-02-13 22:18
#17

Och sen en till grej me japanska. Tycker dom kan ha flera ord på en o samma sak. Hur ska man veta vart och när ett utav dom orden passar in när man vill säga en sak. Finns ju en del ord o välja på :P Om du förstår vad jag menar? Är trött idag så hjärnan är inte med mig så mkt =)

Magnuzk
2009-02-13 22:27
#18

Ojoj, ParaKiss, jag tror jag förstår vad du menar. Är det tex shin och atarshii som båda betyder ny och har samma Kanji?

: )

Emmell
2009-02-13 22:27
#19

#15, Fast språken har ju nångång byggts upp muntligt först av allt - det är ju när man ska börja "kontrollera" språket med regler, eller förklara dom reglerna, som det kan tyckas omständigt… :)

Framför allt väljer man ju själv hur svårt man vill göra det för sig! ;) Jag har t.ex. lätt för engelska, men be mig inte förklara VARFÖR man säger si eller så, rent grammatiskt… Grammatiken är språkets skelett kan man väl säga, och strukturen behövs nog, men det är inte nödvändigt att kunna redogöra för varenda regel för att få det att funka i praktiken.

Magnuzk
2009-02-13 22:37
#20

Grammatik är inte lätt, men japanskatalspråket är ganska lätt ändå. Jag brukade säga till studenterna jag hade att det viktigaste är att man kan göra sig förstådd och då är uttal och grammatik inte lika noga.

: )

Annons:
Emmell
2009-02-13 22:46
#21

Kanji är ju från början lånade från kinesiskan, vilket förstås är varför ett och samma tecken ibland kan läsas på olika sätt (onyomi, baseras på det kinesiska uttalet, och kun- som är det japanska).

#17, parakiss, flera olika ord med snarlika betydelser är ju knappast unikt för japanskan. :) Är det några ord du särskilt tänker på?

#20, absolut är det så! (Fast personligen tycker jag ju det avgjort roligaste med språk är att gräva lite i dom när man lika håller på! ;)

ParaKiss
2009-02-13 22:54
#22

Nä. inge spec =)

Upp till toppen
Annons: