Annons:
Etikettergeografihistoriakultur
Läst 14295 ggr
AnnaMoonshadow
2011-04-13 16:41

Japanskans suffix/honorifics och tilltal

Ni bad om det och här kommer det! I det japanska språket lägger man ofta till ett suffix (eller s.k. honorifics på engelska) på ett namn för att visa vilken respekt/ställning man har för/till personen i fråga och här kommer en liten snabbguide till dessa.

Suffix är det närmaste man kan komma i svenskan för att beskriva dessa "tillägg" men personligen tycker jag att det engelska ordet honorifics (honor=ära/heder) är mycket mer rättvisande med tanke på att suffixen i de flesta fall är till för att visa sin respekt och ställning gentemot varandra. Kanske skulle man egentligen kunna kalla detta honörstilltal på svenska? 

Det är i varje fall väldigt ovanligt att tilltala någon utan suffix, bara de allra närmaste, så som familj och äkta hälftar, kan göra det, och då inte ens alltid inför folk.

De japanska suffixen jämförs ofta med engelskans mr. mrs och miss eller med gamelsvenskans herr och fru, även om japanerna skapat ett mycket mer invecklat system.

Det är viktigt att förstå hur och när man ska använda vilket suffix för att man ska kunna bemästra det japanska språket. När man också lärt sig detta har man en mycket djupare förståellse hur viktigt det är i Japan att alltid vara medveten om sin status gentemot de andra. Status som påverkas av ålder, arbete, situationer och förhållanden.

Vardaglig respekt

San
Det allra vanligaste suffixet är san. Alltså ex: Sakura-san. San är ett respektfullt sätt att tilltala någon som man kanske inte känner jättebra eller någon som kan stå en nära men som man är lite extra respektfull mot. San används också ofta i offentliga miljöer när man tilltalar en person som ex jobbar i en affär. Då används ordet för affärsbiträde eller dyl och på det lägger man san.

Chan
Chan är ett annat suffix som används relativt ofta. Ett exempel är Sakura-chan

När man pratar om en person med suffixet chan så pratar man ofta om någon man håller av eller som man tycker är söt. Chan var från början en bebisspråksverion av san för att just visa på att man tyckte någon var kawaii.

Det är inte ett suffix som direkt inger respekt och används alltså inte till personer som står över en i rang. Istället används det på barn och unga samt söta djur. Det är ett lite intimare suffix så när man kommer upp i åldrarna används det främst mellan vänner och kärlekspar och då alltid på kvinnor.  

Kun
Kun är främst en vanlig benämning på unga pojkar men kan också användas för en person som har lägra rang än en själv. Inom ett företag kan en chef alltså kalla en arbetare för kun eftersom denne jobbar under honom. En äldre manlig överordnare som chef eller lärare kan vid vissa tillfällen även ge kvinnor suffixet kun, fast det är ovanligare. Ett exempel är Kyo-kun.

Sama
Sama fungerar ungefär som ett väldigt respektfullt san. Man använder de till människor som står avsevärt högre i rang än man själv eller någon man beundrar väldigt mycket. Ett exempel kan vara: Matsumoto-sama.

Det är också väldigt vanligt att använda sama i jobbsituationer när man har med kunder att göra, som ett sätt att vara kunden till lags. Däremot anses det väldigt arrogant att själv använda suffixet sama på sitt eget namn (eller använda uttrycket ore-sama [~ärade jag]). Nästan som om man tror sig vara bättre än både gud och människor.

Skola och lärande

Sempai
Senpai används inom skola när man pratar om andra elever som går i klasserna över en själv, för att visa respekt för ”seniorerna”. ex: Sakura-sempai

Det kan även användas inom företag och arbetsplatser när man talar om någon som varit där längre men som har samma arbetarstatus som en själv. OBS! alltså inte en chef eller lärare.

Kohai
Kohai är lite motsatsen till senpai och används alltså när man pratar om någon som är yngre eller har jobbat kortare tid än man själv. Kohai används dock inte som direkta suffix vid tilltal utan snarare när man berättar om en person och dennes ställning till en själv. Ungefär: "Sakura-san är min kohai från high school"

Sensei
Sensei används när man talar om lärare, läkare, politiker och andra auktoritära personer i sin omgivning. Det handlar alltså om att visa respekt gentemot en person som bemästrat en färdighet till fulländning och som använder sig av detta i exempel sin jobbsituation. Ett exemöel kan vara en läkare som kallas Hamasaki-sensei.

Även författare, konstnärer och instruktörer tilltalas med sensei eftersom också de bemästrat något som den vanliga människan inte kan.

Iemoto
Iemoto är en mer formell och gammelstäld version av sensei. Nu för tiden används detta mest när man pratar om framstående människor innom gamla japanska traditioner så som kaligrafi och tecermonier. Men iemoto kan även handla om gamla traditionella familjers "överhuvud".

"Bebisversionerna"

Det finns vissa "påhittade" suffix som blir allt vanligare. Några exempel är scama, tama,tan och rin.

Dessa suffix är egentligen ett resultat av ordlek och som blir allt vanligare i informellt samtal vänner emellan. Rin betyder ungefär vänskaplig och används ibland istället för ett vanligare suffix. Ett exempel kan vara: Hiro-rin.

Man har även gjort om en del suffix till bebisspråk, vilket jag nämnt tidigare. Schama och tama är bebisspråksverisoner av sama. Tan är en bebisversion av chan.

Det som är viktigast med dessa är inte vilken som inger rätt grad, alla är både barnsliga och söta, istället ska det passa bra med namnet och det är ofta att det rimmar bra som avgör om man anväder det eller inte.

Andra lite ovanligare suffix

Shi
Shi är ett lite ovanligt suffix som används som ett formellt sätt att prata om någon man aldrig träffat. Det är vanligast i officiella dokument och vetenskapliga texter och förekommer väldigt sällan i tal.

Dono
Dono är ett suffix som fritt översatt kan jämföras med herre (som i herreman) det är inget som specifikt handlar om en person med ädel börd utan bara någon som står mycket högre i rang än en själv.

Dono ligger på en högre level än både san och sama och är i den moderna japanska inte särskillt vanlig. Man möter detta suffix mest innom en del skriftlig affärskorrispondens, på certifikat, vinster och inom en del Anime.

Hōshi
Hōshi används när man tilltalar en budistisk munk

Shinpu
Shinpu används när man tilltalar en katolik präst (ungefär som fader).

No Kimi
No kimi är ett välldigt ovanlig suffix som har ett historiskt ursprung. Det började användas under Heian-eran (794e.kr-1189e.kr) och var då ett ett sätt att tilltala adliga män och kvinnor. Ett väldigt känt exempel på en karaktär som haft detta suffix är Hikaru Genji (från det kända verket The Tales of Genji) som då alltså kallas Hikaru no Kimi.

Idag användes detta bara i sällsynta fall när man pratar om någon som beter sig som en historisk prins eller prinsessa. Det kan också förekomma när en man adresserar ett brev till en kvinna, då kan det liknas vid ”min älskade”.

Henka
Henka är ett suffix som används för kungligheter. Bästa översättning blir majestät. Bland annat säger man Tennō Heika vilket betyder hans majestät kejsaren och Kokuō Heika som betyder hans majestät konungen.

Denka
Denka är i princip ”hennes/hans kungliga höghet”. Som exempel kan vi ta: Suwēden Ōkoku, Vikutoria Kōtaishi Denka = hennes kungliga höghet kronprinsessan Viktoria av Sverige.

Kakka
kakka betyder ungefär ers exilens och används för statsöverhuvuden som inte är en kunglighet och därför inte använder henka/denka. så som statsministrar, ambasadörer.

Tilltal inom familjen

Onee-san elle nee-san betyder kort och gott storasyster och anväds som tilltal för denne. Den kan dessutom rikta sig till en äldre kvinna som är släckt eller vän till familjen men som ännu inte är gammal nog med att kallas oba-san

Onii-san är den manliga versionen av onee-san, alltså betyder det storebror men kan även användas tille en äldre mansperson som är slkt eller vän till familjen men som ännu inte kan tilltalas med farbror.

Oji-san betyder morbror/farbror och kan handla om en riktig farbror eller ett lite intimare suffix om en medelålders man. 

Oba-san är oji-sans kvinnliga motsvarighet.

Ojii-san betyder morfar/farfar men kan också vara ett suffix till en gammal man.

Obaa-san är Ojii-sans motsvarighet.

Övrigt

**Jobbtitlar
**Det finns också en hel del jobbtitlar som används istället som suffix och som varrierar mycket beroende på vad man jobbar med. Man kan använda just utrycket för själva arbetet men också ställningen man har innom ett företag. Vi kan ta exemplet ordet för VD vilket är shachō. När man tilltalar en person innom företaget, eller när man talar om någon på ett annat företag, som har den titeln, säger man shachō-san. När man talar om ”sin egen” VD till någon utomstående, räcker det med att säga shachō eller namnet+shachō.

Jobbtitlarna är lite av en djungel så mer ingående än såhär tänker jag inte gå för närvarande.

**Kampsport
**Inom kampsporten finns en hel del suffix beroende på vilken grad man har som både instruktör och elev. Jag tänker dock inte rada upp alla dessa utan vill man veta mer får man googla.

**Slutligen
**Jag vill bara tillägga att jag inte är någon expert på dessa heller, hara bara lärt mig med tiden samt läst på lite extra inför artikeln. Om jag har missuppfattat något så ber jag om ursäkt. Jag hoppas dock att lite mer ordning inom ämnet kommit till? Kan ni några fler suffix så får ni gärna skriva upp dem och lära oss andra!

Vea <3 
[Sajtvärd på Japan.iFokus och Nintendo.ifokus och medarbetare på Sydkorea.ifokus]

"Money can't buy happiness, but they can buy marshmallows, which are kinda the same thing" <3 

Annons:
Onslow
2011-04-13 17:00
#1

Super!

Vänliga Hälsningar Lina

Poesiblogg - Tumblr

[YlvaP]
2011-04-13 19:05
#2

Tack för artikeln.

Liss
2011-04-13 21:20
#3

Jätte bra :)

Liss - Moderator @ Bodyart.iFokus ☆

AnnaMoonshadow
2014-10-04 22:33
#4

Eftersom vi har språktema denna månad puttar jag upp den här artikeln

/admin.

Vea <3 
[Sajtvärd på Japan.iFokus och Nintendo.ifokus och medarbetare på Sydkorea.ifokus]

"Money can't buy happiness, but they can buy marshmallows, which are kinda the same thing" <3 

Upp till toppen
Annons: